Barrierefreie Texte ✛
„Für mich als Theologen ist dies das spannendste Projekt, das ich je hatte.
Es zwingt mich, was ich glaube im biblischen Text verstanden zu haben,
so einfach zu sagen, wie es nur geht. Da merke ich, was mir selber unklar
ist und wert wäre, genauer angeschaut zu werden.“ DIETER BAUER
Barbara Reiser und Claudio Ettl vom Caritas-Pirckheimer-Haus in Nürnberg
überprüfen die Verständlichkeit eines Bibeltextes in Leichter Sprache.
Bibel in Leichter Sprache.
Evangelien der Sonn- und Festtage im Lesejahr B
256 Seiten, Verlag Kath. Bibelwerk, € 41,10
Die Evangelien texte des Projekts „Evangelium
in Leichter Sprache“ erscheinen seit 2016
nach und nach in Buchform: Zu jedem Text
fi nden sich zusätzlich Kommentare zu den
Texten, wobei auch die jeweiligen Übersetzungsentscheidungen
erläutert werden. Das
Buch wird abgeschlossen durch ein Bibelstellenverzeichnis.
Der Band zum Lesejahr B
wurde vom Stuttgarter Grafi ker Jürgen Raff illustriert. In aufwändiger
Aufmachung mit Leseband erinnert der Band an ein „Lektionar“ und
zeigt damit auch die Wertschätzung für Menschen mit Lernbeeinträchtigungen,
die nun ein eigenes Buch für ihre Gottesdienste hat.
die Bibel aktuell | 15
Am Anfang entstand die Homepage www.evangelium
in-leichter-sprache.de. Erst die große Nachfrage
brachte den Verlag Katholisches Bibelwerk dazu,
Bücher zu veröff entlichen: eine Art „Lektionar“ für
den Gebrauch im katholischen Gottesdienst sowie
Bücher für Selbstleser in kleinerem Format mit einer
thematischen Auswahl. Diese Bücher genügen den
Anforderungen von Menschen mit Lernbehinderung
wie große Schrift und stabiles Papier.
Keine „Theologie light“
Dieter Bauer sieht als größte Herausforderung, das
spezielle Profi l der einzelnen biblischen Texte nicht
zu verwischen: „Wir wollen keine ‚Bibel light‘ und
schon gar keine ‚Th eologie light‘ betreiben. Eine
weitere Herausforderung ist, den Bedürfnissen von
Lernbehinderten gerecht zu werden, die durch allzu
herausfordernde biblische Texte eher verunsichert
oder verängstigt werden könnten, beispielsweise bei
apokalyptischen Texten oder Gerichtsgleichnissen.
Das richtige Maß zu fi nden, ist nicht einfach.“
Das Übersetzerteam hat inzwischen sämtliche Evangelien
für die drei Lesejahre der katholischen Liturgie
übersetzt. Es plant nun die Übertragung des Markusevangeliums
als Ganzes. Die Rückmeldungen
auf das Projekt sind positiv. „Wir sind erstaunt, dass
es keine Kritik gibt. Unser Projekt ist ein großes
Experiment, das man durchaus kritisch diskutieren
könnte. Aber alle scheinen froh zu sein, dass es diese
Texte überhaupt gibt“, sagt Dieter Bauer.
Seit fast vierzig Jahren ist Dieter Bauer in der Vermittlung
der Bibel tätig: „Für mich als Th eologen ist dies
das spannendste Projekt, das ich je hatte. Es zwingt
mich, was ich glaube im biblischen Text verstanden zu
haben, so einfach zu sagen, wie es nur geht. Da merke
ich, was mir selber unklar ist und wert wäre, genauer
angeschaut zu werden – im Text und bei mir selbst.“
Der Erfolg der Bibeltexte in Leichter Sprache bestätigt
den integrativen Ansatz des Projektes. Längst
fi nden die Texte nicht nur bei Menschen mit Lernschwierigkeiten
begeisterten Anklang; sie werden
auch gerne eingesetzt in der Altenpastoral ebenso
wie in der Arbeit mit Migrantinnen und Migranten,
in der Elementarpädagogik ebenso wie im Religionsunterricht
an Volksschulen.
Sidonia Hämmig
www.evangelium-in-leichter-sprache.de Mehr Informationen
und Bibeltexte in Leichter Sprache
zum Download.
Foto: Heberling