Bibel praktisch ✛
Aus den
Ursprachen
die Bibel aktuell | 9
Meine Übersetzerwerkstatt
Wie ist das eigentlich, biblische Texte aus dem Hebräischen oder Griechischen
zu übersetzen? Versuchen Sie doch einmal, aus den jeweils angegebenen
Vokabeln einen sinnvollen Satz zu bilden!
1. Übersetzung aus dem Hebräischen ins Deutsche מִזמְוֹר לְדָוִד יהְוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר
Hebräisch – Deutsch
– Hirte
– Ein Psalm
– ich leide Mangel / mir fehlt etwas
– GOTT (unaussprechliche Buchstabenkombination des
רֹעִי
מִזמְוֹר
אֶחְסָר
יהְוָה
לְדָוִד
לֹא
Gottesnamens, die traditionell als «HERR» übersetzt wird)
– von David
– nicht
Wörterbuch
zum Alten Testament
Hebräisch-Deutsch
אֶחְסָר לֹא רֹעִי יהְוָה לְדָוִד מִזמְוֹר
2. Übersetzung aus dem Griechischen ins Deutsche:
᾿Εγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά
Griechisch – Deutsch
ὁ – der
εἰμι – bin
καὶ – und
ποιμὴν – Hirte
τὰ ἐμὰ – die Meinen; diejenigen, die zu mir gehören
καλὸς – gut
γινώσκω – ich (er)kenne
με – mich
᾿Εγώ – ich
γινώσκουσίν – sie (er)kennen
᾿Εγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω
τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά
Wie haben gängige Bibelübersetzungen diese beiden Verse übersetzt? Vergleichen Sie Ihre Übersetzungen mit denjenigen aus
Ihrer Bibelausgabe. Tipp: Es handelt sich um Psalm 23,1 und Johannes 10,14.