Page 14

P152411_Bibel_aktuell_04_2015

✛ Weltbund der Bibelgesellschaften Die neuesten Nachrichten aus … … Indien, Kanada und Weißrussland. Das Neue Testament in Atikamekw in Kanada wurde fertiggestellt, in Indien wird unter anderem an einer Übersetzung in Nagamesisch gearbeitet. Die Bibel hilft aber auch Drogenabhängigen in Weißrussland, von ihrer Sucht loszukommen. Indien Bibelübersetzung ist selten ein Beruf mit einem stabilen Einkommen, die meisten Übersetzer haben mehrere Berufe. Manche müssen beispielsweise ihre Felder bestellen oder arbeiten als Taxifahrer. Doch nicht viele von ihnen sind nebenbei auch noch für 24 Waisenkinder verantwortlich, wie Insutoshi Jamir und seine Frau. Jamir ist 51 Jahre alt und lebt in Dimapur, der größten Stadt von Nagaland, einem nordostindischen Staat. Die Bibelgesellschaft in Indien unterstützt ihn bei der Übersetzung der Bibel in Nagamesisch, einer Sprache mit mehr als 30.000 Sprechern. In etwa 200 Sprachen Indiens gibt es bereits eine Bibelübersetzung. Das Geld, das Jamir mit der Übersetzung verdient, ist sein einziges Einkommen. Er vertraut dabei auf Gott: „Finanziell gesehen ist es schwierig, aber Gott wird für uns sorgen.“ Wie kam er zu seinem ungewöhnlichen Zweitberuf? „Ich komme aus einer sehr armen Familie, aber ich wusste immer schon, dass ich anderen helfen möchte, besonders Waisenkindern“, erklärt Jamir. 14 | die Bibel aktuell „Ich habe mit einem Haus mit drei Kindern begonnen, und mit der Zeit wurden es immer mehr. Manche sind in Krankenhäusern weggelegt worden, andere auf der Straße.“ An einer Bibelübersetzung arbeiten sieben bis acht Personen durchschnittlich 15 Jahre lang. Bibeln werden dann zu stark subventionierten Preisen verkauft , um es den Menschen zu ermöglichen, eine Bibel zu erstehen. Mit 350 Mitarbeitern und Mitarbeiterinnen ist die Bibelgesellschaft in Indien eine der größten Bibelgesellschaft en weltweit. Kanada Atikamekw wird von Ureinwohnern in Zentralquebec, Kanada, gesprochen. Es handelt sich dabei um eine den Cree-Sprachen verwandte Sprache. Das Durchschnittsalter derer, die Atikamekw sprechen, liegt bei 21,5 Jahren. In der Volksschule ist Atikamekw die Unterrichtssprache, und obwohl viele Französisch als Zweitsprache beherrschen, bleibt Atikamekw die Sprache des Herzens. Bereits in den 1970er-Jahren wurde mit der Übersetzung des Neuen Testaments in Atikamekw begonnen. Die Bibelgesellschaft arbeitete mit einem Sprachinstitut, Muttersprachlern und der Römisch-katholischen Kirche zusammen. Nach vielen Herausforderungen, konnte letztes Jahr endlich die Veröff entlichung gefeiert werden. Die Kanadische Bibelgesellschaft hat bereits viele Teile der Bibel in Sprachen der Ureinwohner veröff entlicht und arbeitet weiter daran, den Menschen biblische Schrift en in ihrer Muttersprache zugänglich zu machen. Dies wertet die eigene Sprache auf und trägt zu ihrem Erhalt bei. Weißrussland Sashas* Eltern waren alkoholabhängig und nicht in der Lage, sich um ihren Sohn zu kümmern. Seine Mutter starb, als er fünf Jahre alt war, weil sie im betrunkenen Zustand den Weg nach Hause nicht mehr fand und auf der Straße erfror. Sein Vater kam kurz danach in eine Der Bibelübersetzer Insutoshi Jamir mit dem jüngsten der 24 Waisenkinder, für die er sorgt.


P152411_Bibel_aktuell_04_2015
To see the actual publication please follow the link above