14 EINE NEUE BIBEL FÜR EINE NEUE ZEIT
EINE NEUE BIBEL
FÜR EINE NEUE ZEIT
Am 21. Januar 2021 erscheint bei der Deutschen
Bibelgesellschaft (DBG) eine neue Übersetzung:
die BasisBibel. „Warum brauchen wir denn eine
neue Übersetzung?“, wird sich der eine oder
andere vielleicht fragen. „Gibt es nicht schon
genug deutsche Bibelübersetzungen? Eigentlich
reicht mir doch die Lutherbibel …“
Sprache verändert sich. Als
Martin Luther vor 500
Jahren die Bibel ins Deutsche
übertrug, lautete sein Erfolgs-rezept:
„dem Volk auf’s Maul
schauen“. Er suchte und fand
eine Sprache, die auch die
einfachen Menschen damals
verstanden. Doch die Sprache
von damals ist nicht mehr die
Sprache von heute. Wie bei
jedem Klassiker der Weltli-teratur
wird deshalb auch für
die Bibel von Zeit zu Zeit eine
Neuübersetzung notwendig, damit Menschen von heute
sie lesen und verstehen können. Das gilt insbesondere
für junge Menschen, die mit der traditionellen Sprache
und Bildwelt der Bibel nicht vertraut sind.
Doch nicht nur Sprache verändert sich, sondern auch
die Art, wie wir lesen. Im Zeitalter digitaler Medien hat
sich das Leseverhalten grundlegend verändert. Messen-ger-
Dienste, Online-Berichterstattung, Social Media:
Die Textmenge, mit der Menschen jeden Tag konfrontiert
werden, nimmt stetig zu. Zeit und Bereitschaft für eine
intensive Lesebeschäftigung nehmen dagegen ab. Der
lesefreundliche Text der BasisBibel wurde von Anfang
an für das Lesen am Bildschirm oder Display konzipiert.
Es gibt diese Übersetzung deshalb nicht nur als Buch,
sondern auch als Online-Bibel im Internet und in der App
Die-Bibel.de.
WAS ZEICHNET DIE BASISBIBEL AUS?
Die BasisBibel ist einfach zu lesen und gut zu verstehen.
Dazu trägt ihre klare und prägnante Sprache bei, aber
auch die Zusatzinformationen sowie ihr innovatives De-sign.
Sowohl die Übersetzung als auch ihre Erklärungs-texte
wurden auf Basis aktueller Erkenntnisse in der
biblischen Forschung vorgenommen. Insgesamt wirkten
über 40 Theologinnen und Theologen an der Überset-zung
und Prüfung des Textes mit. Dadurch wird neben
der Verständlichkeit auch die inhaltliche Genauigkeit
gewährleistet.
Die Sätze der BasisBibel sind in der Regel nicht länger
als 16 Wörter und bestehen höchstens aus einem Haupt-
und einem Nebensatz. Auch die sprachliche Struktur des
BasisBibel-Textes folgt dem Gebot der Einfachheit: Alle
Informationen innerhalb eines Satzes sind nacheinander
und linear angeordnet. Das heißt, es gibt keine Schach-telsätze
oder Einschübe, die den Lesefluss unterbrechen
und das Verstehen erschweren. Charakteristisch ist auch
das Schriftbild der BasisBibel, denn diese Sinneinheiten
werden in den bisherigen Teilausgaben je auf einer eige-nen
Zeile abgebildet. Das erleichtert das Lesen, Aufneh-men
und Verstehen des Textes.
Begriffe, die für die Sprache der Bibel zentral sind, deren
Verständnis heute aber nicht vorausgesetzt werden
kann, erfordern eine eigene Erklärung. In der BasisBibel
werden solche Wörter nicht im Bibeltext umschrieben,
wie es in vielen modernen Bibelübersetzungen üblich
ist. Begriffe wie „Gnade“, „Reich Gottes“ oder „Messias“
BESTELLEN SIE IHRE BASISBIBEL
UNTER SHOP.BIBELGESELLSCHAFT.AT VOR!