18 NEUES AUS ALLER WELT
NEUES
von den Bibelgesellschaften
aus über 200 Ländern.
UKRAINE
DIGITALE WERBUNG FÜR EINE NEUE
BIBELÜBERSETZUNG
Im Februar herrschte noch große Vorfreude: Die Über-setzung
der Bibel in modernes Ukrainisch, zum ersten
Mal im eigenen Land übersetzt, sollte bald veröffentlicht
werden. Doch durch die COVID-19-Pandemie musste die
Veröffentlichung vorerst warten.
Die Ukrainische Bibelgesellschaft fand jedoch eine
Möglichkeit, trotz dieser Situation einen kreativen Weg
zu gehen: Sie baute ihre digitalen Angebote aus und ver-öffentlichte
den Text der neuen Übersetzung schon vorab
mithilfe von kurzen biblischen Videos. So konnte die
Wartezeit überbrückt werden. Über Facebook und You-tube
verfolgten viele Menschen die Videos und innerhalb
einer Woche registrierten sich mehr als 1.000 Menschen
unterschiedlicher christlicher Konfessionen und bestell-ten
ein Exemplar der Bibelübersetzung vor. Als die Über-setzung
gedruckt vorlag, war die Nachfrage bereits hoch
und jeder bekam seine Bibelausgabe per Post.
Mit der Zeit entwickelte die Bibelgesellschaft gemeinsam
mit ihren Mitgliedskirchen weitere Videos mit Hinter-grundinformationen
zur neuen Übersetzung. Die Bibel-gesellschaft
arbeitet wegen der großen Nachfrage und
den sehr positiven Rückmeldungen mittlerweile schon an
einer zweiten Auflage.
BANGLADESCH
NEUE TESTAMENTE IN CHAKMA UND
MARMA FERTIGGESTELLT
2020 ist ein Jahr voller Herausforderungen und Ver-änderungen,
aber für Chakma- und Marma-sprechende
Christen und Christinnen gibt es allen Grund zu feiern:
Denn diese zwei ethnischen Minderheiten in Bangladesch
können die Bibel nun in ihrer Muttersprache lesen.
Die Veröffentlichung des Neuen Testaments auf Chak-ma
und von Teilen des Neuen Testaments auf Marma
fand mit über fünfzig Verantwortlichen von Kirchen und
Kirchengemeinden der beiden Volksgruppen digital über
Zoom statt. Dabei wurden Lieder in Chakma, Marma
und Bengali gesungen und der Präsident der Bibelgesell-schaft,
Philip P. Adhikar, predigte über Apostelgeschich-te
1,8 („… ihr werdet meine Zeugen sein … bis an das
Ende der Erde.“).
„Ich habe nie geglaubt, je noch die Bibel in meiner
Muttersprache lesen zu können“, sagt Kyazo Marma, ein
Marma-sprechender Katholik. „Diese Übersetzung wird
uns helfen, unser geistliches Leben zu vertiefen.“ Die
neuen Übersetzungen können auch helfen, Kinder und
Jugendliche zu ermutigen, weiterhin ihre Muttersprache
zu sprechen. Neben Audio-Aufnahmen der vorliegenden
Texte arbeitet die Bibelgesellschaft bereits intensiv an
der Übersetzung des Alten Testaments.
Lyuba freut sich über ihre neue Bibel Foto: Ukrainische Bibelgesellschaft
Zoom-Meeting Foto: Bibelgesellschaft in Bangladesch