Mkunga Mtingele übergibt Eda Adam Tumbo, einer älteren Frau aus dem Ort Kibwaiga, die Bibel in der Sprache Kiha,
die sie sich sehnlichst gewünscht hatte.
4 | die Bibel aktuell
Foto: Bibelgesellschaft Tansania
✛ Tansania
„Ich reise nicht zum Vergnügen“
Pfarrer Mkunga Mtingele ist seit zwölf Jahren der Direktor der Bibelgesellschaft in Tansania.
Im Januar 2018 tritt er in den wohlverdienten Ruhestand. Im Interview blickt er zurück auf
die Anfänge seiner Arbeit und erzählt, wie sich die Arbeit an Bibelübersetzungen in Tansania
über die Jahre entwickelt hat.
Herr Mtingele, was motiviert Sie bei Ihrer Arbeit?
Es ist schön zu sehen, dass die Menschen Zugang zu den
biblischen Schrift en erhalten und diese dann einen Einfl uss
auf ihr Leben haben.
Sie arbeiten seit zwölf Jahren für die Bibelgesellschaft in Tansania.
Was hat sich seit dem Beginn Ihrer Arbeit verändert?
Am Anfang wurden relativ wenige Bibeln verbreitet. Inzwischen
haben wir die Zahl der verbreiteten Bibeln um mehr
als das Vierfache erhöht. Das ist sehr ermutigend.
Wie haben Sie das erreicht?
Wir haben die Bandbreite unserer Produkte vergrößert, von
damals fünf Publikationen auf über dreißig. Das hat viel zur
wachsenden Bibelverbreitung beigetragen.
Wie gestalten Sie die Bibelverbreitung in den Städten und
wie in den ländlichen Gegenden in Tansania?
In den Städten ist es einfacher, weil es gute Netzwerke und
viele christliche Buchhandlungen gibt. In ländlichen Gegenden
gestaltet sich die Verbreitung durch die fehlende
Infrastruktur oft schwierig. Abgesehen davon sind die Menschen
dort meist ärmer. Deshalb versuchen wir, mit unseren
Partnern in den ländlichen Gegenden zusammenzuarbeiten,
um die Menschen zu erreichen. Unsere Preise sind für jeden
Landesteil gleich, ungeachtet der Länge des Lieferweges. Wir
haben auch preiswerte Bibeln für die Missionsarbeit entwickelt,
die sich Bewohnerinnen und Bewohner in ländlichen
Gegenden sowie Bedürft ige in den Städten leisten können.
Wie arbeiten Sie während der Regenzeit?
Das ist die schwierigste Zeit für die Bibelverbreitung, da die
ohnehin bescheidene Infrastruktur im Land noch schlechter
wird. Das beeinträchtigt unsere Arbeit sehr. In dieser
Zeit verbreiten wir am wenigsten.
In Tansania werden 125 Sprachen gesprochen. Wie ist der
Stand der Übersetzungsarbeit?
Unter meiner Leitung sind sechs Neue Testamente erschienen:
in den Sprachen Datooga, Kaguru, Kihehe, Kirimi und